miércoles, 8 de febrero de 2012

Nos mudamos

你好! ¡Hola a tod@s!


Os escribo para informaros que me cambio de dirección, a partir de ahora podréis seguir mis posts en esta página:


www.conocerchina.hanyuspace.com


Siento mucho todos los inconvenientes que haya podido ocasionaros.


Para cualquier tipo de información que necesites sobre China 中国, no dudéis en poneros en contacto conmigo


Saludos :) 


Sara Garrido

martes, 31 de enero de 2012

Hong Kong 香港


Imagen: Flickr por cblee

Mucha gente se pregunta, ¿dónde está exactamente Hong Kong 港?. La verdad es que esta pregunta no tiene un respuesta sencilla. Hong Kong  fue colonia inglesa hasta el 1 de julio de 1997. Actualmente, tanto Hong Kong como Macao 澳门 son regiones administrativas especiales de la República Popular China. 

Hong Kong 港 tiene una tregua de 50 años para adaptar hasta fecha en la que perderá su trato especial y pasará a formar parte del país chino. Aunque el idioma oficial es el cantonés 粤语, un idioma diferente al chino mandarín que se habla en China. Gran parte de la población habla inglés fruto de la ocupación inglesa, por lo que no tendrás problemas para comunicarte con ellos. Además, el número de extranjeros que viven en Hong Kong es bastante importante.

港 (Xiānggǎng) -> Hong Kong
粤语 (Yuèyǔ) -> Cantonés
港币 (Gǎngbì) -> Hong Kong Dollar

Si estás pensando en viajar a Hong Kong no tienes que preocuparte por tema de visados, ya que si posees un pasaporte europeo no necesitarás nada más. Lo que si debes saber, es que Hong Kong tiene su propia moneda, Hong Kong Dollar 港币.

Uno de los lugares que no podrás perderte si visitas Hong Kong 港, es el puerto Victoria desde donde puedes contemplar los grandes edificios que hacen de esta ciudad un punto de referente arquitectónico. Además, muy conocida por las tiendas, 

Próximo destino, ¿Hong Kong 港?

lunes, 30 de enero de 2012

El té 茶 y su importancia para los chinos.


Imagen: Flicr por Diego Y. Go


El té  juega un papel fundamental en día a día de los chinos y constituye uno de los grandes atractivos de la cultura china Existe una gran variedad de tés , cuyo precio varía en función de la calidad, pudiendo llegar a alcanzar precios astronómicos al alcance de muy pocos.

绿茶 (Lǜchá) -> Té verde
红茶 (Hóngchá) -> Té negro
花茶 (Huāchá) -> Té de flores
茶馆 (Cháguǎn) -> Cada del té
你想喝什么茶? (Nǐ xiǎng hē shénme chá?) -> ¿Qué té le apetece beber?.

Una de las imágenes más habituales en China 中国es observar la inseparabilidad de los chinos y su termo de té. Beben granes cantidades de té al día, costumbre que se basa en la creencia de efectos beneficiosos para la salud. En los supermercados chinos hay secciones dedicadas exclusivamente a los termos, donde se pueden encontrar todo tipo de formas y colores.  

A los chinos no les gusta tomar productos y bebidas frías, porque piensan que puede provocarle malestar o contraer una enfermedad. A diferencia de los ingleses, quienes tienen predilección por el té negro 红茶, los chinos se decantan por el té verde 绿茶 o de jazmín, sin azúcar ni leche.

Cada vez es mayor el número de chinos que se decantan por el té con leche también conocido como milktea, sobre todo los más jóvenes. Aunque muchos chinos son intolerantes a la lactosa, el consumo cada vez mayor consumo de leche de vaca, yogures y queso ha permitido que su organismo se haya ido adaptando poco a poco a todo tipo de lácteos, que hasta hace unas décadas no tenía presencia en su dieta.

Existen tiendas especializadas en la prepación de té y otras muchas que han adaptado sus productos para satisfacer las necesidades de sus clientes, como es el caso de Starbucks donde podrás encontrar Frapuccinos de té verde 绿茶 o Haagen Dazs que ofrece helados con sabor a té verde 绿茶

¿Eres más de té  o de café 咖啡?

jueves, 26 de enero de 2012

¿Cómo buscar trabajo en China 中国?


Imagen: Flickr por Kamâ„¢


La economía china es una de las que más crece en la actualidad y lo hace a un ritmo frenético. A pesar de que la situación económica es más que favorable, el nivel educativo de sus ciudadanos todavía no está al nivel adecuado y necesario. Por esta razón, muchas empresas chinas buscan extranjeros con experiencia o conocimientos que abalen su trabajo.


你最近做什么?(Nǐ zuìjìn zuò shénme?) -> ¿Qué ha hecho recientemente?
我在一家公司工作 (Wǒ zài yījiā gōngsī gōngzuò) -> Yo estoy trabajando en una empresa
他想去中国工作 (Tā xiǎng qù zhōngguó gōngzuò) -> Él tiene ganas de ir a China a trabajar
你会说汉语吗?(Nǐ huì shuō hànyǔ ma?) -> ¿Puedes hablar chino?

Los trabajos que más demandan son profesores nativos, sobre todo de inglés tanto para colegios, academias o institutos. Aquí os dejo links que quizá os puedan parecer interesante a la hora de buscar trabajos o prácticas profesionales:


También se celebran ferias de trabajo donde las empresas tratan de reclutar sobre todo extranjeros. Hay una feria muy conocida que se celebra en las ciudades de Pekín 北京, Shanghai 上海 y Guangzhou 广州


Podrás obtener más información en el siguiente link: 
Feria de trabajo

Aunque muchas empresas no exigen el conocimiento de mandarín para trabajar en China 中国. Si te estás planteando trabajar en China 中国, mi consejo personal es que tengas al menos un nivel básico del idioma y poco a poco vayas aprendiéndolo una vez allí. No muchos chinos hablan inglés y menos aquellos que pertenecen a una clase social baja cuyo nivel de estudios es muy limitado. Si puedes comunicarte con ellos en mandarín te facilitará mucho las cosas tanto en el ámbito de la integración social, como a la hora de tener buenas relaciones con los trabajadores y evitar malentendidos.

¿Te gustaría trabajar en China 中国?

miércoles, 25 de enero de 2012

Comida rápida en China 中国



Imagen: Flickr.com por Aidan Whiteley

Si has estado alguna vez en China 中国 estarás de acuerdo conmigo en que el número de restaurantes de comida rápida es impresionante. No sólo podrás encontrar marcas de cadenas tan conocidas como McDonalds 麦当劳 o Starbucks 星巴克, sino que los chinos cuentan con su propia versión de establecimientos de comida rápida.

La comida que podrás encontrar en los restaurantes chinos de comida rápida está totalmente adaptada a la dieta china, donde predominan los noodles, dumplings y el arroz. A mi personalmente me gusta y siempre es una buena opción si no quieres gastarte mucho dinero, ya que los precios están al alcance de todos los bolsillos. Algunas de las cadenas más conocidas en China 中国son las siguientes: Yonghe King 永和大王 y Kungfu 真功夫.


永和大王 (Yǒnghé dàwáng) -> Yonghe King
真功夫 (Zhēn gōngfu) -> Kungfu


Te estarás preguntando si las cadenas de comida rápida internacionales conservan su nombre original o no cuando llegan al mercado chino.  Pues bien, la gran mayoría mantienen su nombre original y además uno en  mandarín, fruto de la adaptación del sonido fonético de cada sílaba a un carácter que tenga un sonido similar. 

麦当劳 (Màidāngláo)  -> McDonalds
肯德基 (Kěndéjī) -> KFC
星巴克 (Xīngbakè) -> Starbucks

Una de las granes curiosidades que presentan los restaurantes McDonalds 麦当劳 en China 中国, es la prestación del servicio de reparto y entrega a domicilio. Como lo lees, puedes llamar y pedir un menú a domicilio y un repartidor te lo llevará a casa. Además, tal y como ocurre en la mayoría de países, los McDonalds 麦当劳 en China 中国 ofrecen productos que sólo podrás encontrar allí y que han sido especialmente creados para el público chino. Por ejemplo, este es el caso del pastel de Taro, un tipo de boniato de consumo frecuente entre los chinos.

Aquí os dejo el link  a un anuncio de McDonalds 星巴克 para el público chino:

¿Te atreves a probar la comida rápida china?

domingo, 22 de enero de 2012

¡Feliz Año Nuevo 4710!


Imagen: Flickr por Christopher Chan


Te estarás preguntando, ¿hoy año nuevo?, ¿no fue el pasado 1 de enero?. Pues bien, tienes razón pero la cuestión es que hoy se celebra el Año Nuevo Chino. Se trata de la festividad más importante del calendario chino, que señala el comienzo del festival de primavera. Los chinos se guían por el calendario lunar y para ellos este es el año 4170.

Podríamos considerar estas fiestas como las navidades chinas, ya que es la época del año en la que toda la familia se reúne. Durante varias semanas se producen millones de desplazamientos por toda China 中国y parte de Asia, para pasar estas fechas tan señaladas con toda la familia. Para muchos, esta es la única ocasión de estar con los suyos, ya sea porque viven lejos o porque su trabajo les mantiene muy ocupados y no les permite viajar. 

新年快乐 (Xīnnián kuàilè) -> ¡Feliz año nuevo!
龙年 (Lóng nián) -> Año del dragón
红色 (Hóngsè) -> Color rojo

Cada año corresponde a un animal diferente de los 12 animales que componen el zodiaco chino. Dejamos atrás el año del conejo y damos la bienvenida al año del dragón , que comienza hoy día 23 de enero y llegara a su término en de febrero de 2013. La figura del dragón tiene un significado especial en la cultura china, ya que se asocia con fortuna, salud y riqueza.

Es una buena época para viajar a China 中国 como turista, ya que podrás disfrutar de auténticos espectáculos pirotecnicos que iluminan el cielo y ser testigo de la enorme importancia que tiene el color rojo 红色 dentro de la cultura china que tiñe las calles, casa y edificios de todo el país.. Además, es muy típico comer dumplings , una especie de raviolis rellenos de carne o verduras, preparados por las abuelas con mucho mimo y tesón. Sin embargo, esta tradición se va perdiendo poco a poca, ya que cada vez es más habitual que las familias salen a comer fuera. 

Esta es también una buena ocasión para todos aquellos expatriados que trabajan en China 中国 para volver a su lugar de origen o viajar por Asia y conocer así otro países y culturas como Tailandia 泰国, Malasia 马来西亚 o Japón 日本 entre otros. 

¡Feliz año nuevo a tod@s los chinos!, 祝大家新年快乐! 

viernes, 20 de enero de 2012

筷子, Palillos para todo


Imagen: Flickr por Shereen M

Una de los primeros retos a los que tendrás que hacer frente si viajas a China 中国, será el uso de los palillos 筷子. Los chinos no utilizan cuchillo ni tenedor para comer, sino palillos. La disposición de la mesa en un restaurante chino típico se constituye de una cuchara y un cuenco pequeños para la sopa y el arroz y los clásicos palillos 筷子. Por esta razón, la carne ya viene cortada en trozos pequeños.


筷子 (Kuàizi) -> Palillos
米饭 (Mǐfàn) -> Arroz
牙签 (Yáqiān) -> Palillo de dientes
我不太会用筷子 (Wǒ bù tài huì yòng kuàizi) -> No se utilizar los palillos muy bien

En la mayoría de los países asiáticos los comensales siempre utilizan palillos a la hora de comer, este es el caso de Korea 韩国, Japón 日本, Tailandia 泰国 o Malasia 马来西亚. Sin embargo, existen pequeñas diferencias entre dichos países. Por ejemplo, los koreanos prefieren utilziar palillos de metal en lugar de aquellos hechos de madera de bambú.


Otra clase de palillos 筷子 que no puede faltar en la mesa de los chinos, son los palillos 牙签 para limpiarse los dientes. Esta costumbre tan típica de los pueblos españoles, es aún muy habitual dentro del día a día de los chinos. Una de las razones principales es que la mayoría de los chinos no se lavan los dientes de forma habitual. Este habito no se ha extendido todavía a toda la población y el cuidado de la boca sigue siendo un asunto pendiente y  síntoma de que se trata de una sociedad en pleno desarrollo.


Existe todo un mundo dedicado a los palillos 筷子 con gran variedad de diseños, modelos y colores, cuyos precios varían en función de la calidad. Si viajas a China 中国 encontrarás desde grandes obras maestras hechas a mano a palillos 筷子 muy curiosos y originales adaptados a tu habilidad con los mismos.


Aquí os dejo un link a una página web que ofrece distintos tipos de palillos 筷子 o chopsticks, como se denomina en inglés:


Everythingchopsticks.com, tienda especializada en palillos


¿Y a ti como se te da el manejo de los palillos 筷子?